ఒకప్పుడు తెలుగులో తమిళ డబ్బింగ్ సినిమాలకు ఎంత ఆదరణ ఉండేదో కొత్తగా చెప్పాల్సిన పని లేదు. రజినీకాంత్, సూర్య లాంటి హీరోల సినిమాలు వస్తుంటే.. వాటికి పోటీగా తెలుగు చిత్రాలను రిలీజ్ చేయడానికి భయపడేవారు. అలాంటిది గత కొన్నేళ్లలో పరిస్థితి పూర్తిగా మారిపోయింది. తమిళ అనువాదాలకు ఇక్కడ ఆదరణ తగ్గిపోయింది.
ఒకప్పట్లా తమిళ సినిమాల్లో కొత్తదనం, నాణ్యత ఉండట్లేదు. అదే సమయంలో మన సినిమాల రేంజ్ పెరిగింది. ఇలాంటి టైంలో తెలుగు ప్రేక్షకులను ఆకట్టుకోవడానికి ఏం చేయాలా అని ఆలోచించకుండా.. మన వాళ్లను అవమానపరిచేలా, చులకన చేసేలా తమిళ అనువాద చిత్రాలకు టైటిళ్లు పెడుతుండటం ఆశ్చర్యం కలిగించే విషయం.
వచ్చే గురువారమే ప్రేక్షకులకు ముందుకు రాబోతోంది ‘వలిమై’ సినిమా. అజిత్ హీరోగా నటించని ఈ చిత్రంపై తమిళంలో భారీ అంచనాలున్నాయి. తెలుగులోనూ ఈ చిత్రాన్ని రిలీజ్ చేస్తుండగా.. దానికి కూడా ‘వలిమై’ అనే పేరు పెట్టి వదిలేస్తుండటం దారుణం. వలిమై అంటే తమిళంలో బలం అని అర్థం. తెలుగులో బలం అనో, బలిమి అనో పేరు పెట్టొచ్చు. లేదంటే ఇంకేదైనా ఆప్షన్ చూడొచ్చు. కానీ ‘వలిమై’ అనే తమిళ పేరే పెట్టి తెలుగులో రిలీజ్ చేస్తుండటం మన ప్రేక్షకులను అవమానపరచడం కాక మరేంటి?
కనీసం తెలుగు టైటిల్కు కూడా మన వాళ్లు నోచుకోరా? అజిత్ సినిమా సంగతిలా ఉంటే.. ఒకప్పుడు తెలుగు ప్రేక్షకుల పట్ల ప్రత్యేక శ్రద్ధ వహించి.. తన సినిమాల్లో ఎక్కడైనా బోర్డుల మీద తమిళ పేర్లు కనిపించినా.. వాటిని తెలుగులోకి మార్చి చూపించేంత కమిట్మెంట్ చూపించిన సూర్య సైతం ఇప్పుడు ఇదే దారిలో నడుస్తుండటం గమనారÛం. ఈ సినిమా పూర్తి పేరు ‘ఎదర్కుం తునిందవన్’. అంటే దేనికీ తలవంచని వాడు అని అర్థం. తమిళంలో ఈ టైటిల్ను ‘ఈటి’ అని పిలుస్తున్నారు. దాన్నే తెలుగులో పెట్టి రిలీజ్ చేయడానికి రెడీ అయిపోయారు.
ఇదే దారుణం అంటే.. అజిత్ హీరోగా నటించిన ‘వలిమై’ సినిమాను తెలుగులో అదే పేరుతో విడుదలకు సిద్ధం చేయడం ఇంకా విడ్డూరం. వలిమై అంటే మన జనాలకు అర్థం కూడా తెలియదు. ఆ మాటకు బలం, శక్తి అని అర్థాలున్నాయి. బలం అనో, బలిమి అనో టైటిల్ పెట్టాలి కానీ.. మరీ దారుణంగా ‘వలిమై’ అనే రిలీజ్ చేసే సాహసం చేస్తున్నారంటే మన ప్రేక్షకులంటే వారికి ఎంత చులకనో అర్థం చేసుకోవచ్చు. ఇలాంటి చిత్రాలను మన వాళ్లు ప్రోత్సహిస్తారా లేక నిరసన వ్యక్తం చేస్తారా అన్నది చూడాలి.